-
1 уход
-
2 уход за забота о
-
3 уход со сцены
-
4 уход
I мперед самым уходом — unmittelbar vor dem FortgehenII м(за кем-либо, за чем-либо) Pflege f; Wartung f (тж. тех.) -
5 Antwortverweigerung / Уход от ответа
В случае, когда уход от ответа связан с незнанием, возможны жесты — покачать головой из стороны в сторону, пожимать плечами, поднять плечи и развести руки ладонями вверх на уровне пояса.• Реакция на вопрос/высказывание собеседника, когда говорящий не знает, что сказать (в силу своей некомпетентности), либо по тем или иным соображениям не желает высказываться на затронутую тему. В случае, если собеседник настаивает на ответе, говорящий создаёт с помощью данных реплик паузу, позволяющую обдумать ответ. Употребляется без ограничений.Dazu kann/möchte ich nichts sagen. — Мне нечего больше сказать/добавить по этому поводу.
(Na ja,) was kann ich da(zu) sagen? — (Ну) что я могу сказать по этому поводу?
Das weiß ich leider nicht. — Я этого, к сожалению, не знаю.
• Уклончивое высказывание, представляющее собой уход от однозначного ответа и используемое большей частью в неофициальном общении.Wie man’s nimmt. — Как сказать.
• Ироничный отказ в ответ на просьбу высказаться, допустимый в ситуациях неофициального общения.Ich werde mich hüten, dazu etwas zu sagen. umg. — Я, пожалуй, воздержусь от высказывания/комментария.
• Ироничный уход от ответа, указывающий собеседнику на то, что поставленный им вопрос является нетактичным. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. scherzh. — Об этом история/предание умалчивает. шутл.
• Уход от ответа. Употребляется большей частью в официальном общении.Darüber möchte ich mich nicht äußern. — Я не хотел бы говорить об этом.
Ich enthalte mich jedes Kommentars. — Я воздержусь от каких бы то ни было комментариев.
Kein Kommentar! — Комментарии излишни.
• Реплики, используемые в неофициальном общении с лицами с равным или более низким социальным статусом, когда говорящий не может или не хочет ответить на поставленный вопрос.Wenn ich das wüsste! / Woher soll ich das wissen? umg. — Откуда мне знать?
Das weiß der Himmel. umg. — Одному Богу известно. разг.
Das wissen die Götter. umg. — Бог его знает. разг.
Keine Ahnung! umg. — Понятия не имею. / Без понятия. фам.
• Уход от ответа, иногда ироничный; допустим в общении с лицами с равным или более низким социальным статусом.Frag was Leichteres! umg. — Спроси что полегче! разг.
Da bin ich überfragt! umg. — Не знаю, что и сказать!
Da fragst du mich zu viel! umg. — Много будешь знать — скоро состаришься. разг.
Da bin ich mit meinem Latein am Ende. — Тут мне уже нечего сказать. / Тут я пас. разг.
• Уход от ответа, основанный на попытке представить вопрос собеседника не относящимся к делу. Употребляется в общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Die(se) Frage stellt sich jetzt/im Moment/im Augenblick (gar) nicht. — Сейчас/в данный момент речь (идёт) (совсем) не об этом.
• Реплики, часто вводящие высказывания, содержащие собственно уход от ответа.Es tut mir leid,... — Мне очень жаль,...
Bedauere,... — Сожалею,...
•—Und jetzt heiratet sie Gottfried? —Keine Ahnung, da müssen wir Gottfried fragen. — —А теперь она выходит замуж за Готтфрида? —Не имею понятия, надо спросить у Готтфрида.
—Wie hast du es überhaupt fertig gebracht, ihm das zu sagen? —Erzähl’ ich dir später genauer. — —Как же ты смогла сказать ему об этом? —Позже расскажу подробнее.
—Wie geht es Anna? —Frag sie doch selbst! Sie kommt heute. — —Как идут дела у Анны? —Спроси у неё сама! Она сегодня придёт.
—Wie kam es zu diesem Unfall? Wer ist schuld? —Es tut mir leid, dazu kann ich nichts sagen. Ich habe es nicht gesehen. — —Как произошла эта авария? Кто виноват? —К сожалению, ничего не могу сказать об этом. Я не видел.
—Und wann darfst du wieder arbeiten? —Wenn ich das wüsste! Der Arzt äußert sich nicht. — —И когда же тебя выпишут на работу? —Если бы я знал! Врач ничего не говорит.
—Haben die beiden ein Verhältnis? —Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. — —У них роман? —Об этом история умалчивает.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Antwortverweigerung / Уход от ответа
-
6 отход уход отступление
-
7 Zurückweichen des Metalls
уход металла
Ндп. подъем формы
стек
Дефект в виде пустоты в теле отливки, ограниченной тонкой коркой затвердевшего металла, образовавшейся вследствие вытекания металла из формы при слабом ее креплении.
[ ГОСТ 19200-80]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
14. Уход металла
Ндп. Подъем формы
D. Zurückweichen des Metalls
E. Metal leakage
F. Perte du métal
Дефект в виде пустоты в теле отливки, ограниченной тонкой коркой затвердевшего металла, образовавшейся вследствие вытекания металла из формы при слабом ее креплении
Источник: ГОСТ 19200-80: Отливки из чугуна и стали. Термины и определения дефектов оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zurückweichen des Metalls
-
8 Nachbehandlung des Bétons
уход за бетоном
Меры по созданию и поддержанию нормальных условий твердения бетона в начальный период после его укладки
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Nachbehandlung des Bétons
-
9 Wartung der Ausrüstung
уход за оборудованиемDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Wartung der Ausrüstung
-
10 Abrutschen\ des\ Meißels
Deutsch-russische Öl-und Gas-Wörterbuch > Abrutschen\ des\ Meißels
-
11 Entweichen n
Deutsch-russische Begriffe Industriefischerei > Entweichen n
-
12 Flucht f des Fisches aus dem Steert
уход рыбы из кутка (при подъеме трала)Deutsch-russische Begriffe Industriefischerei > Flucht f des Fisches aus dem Steert
-
13 Bestandspflege
Das deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Bestandspflege
-
14 Bodenpflege
Das deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Bodenpflege
-
15 Pflege
Das deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Pflege
-
16 Schlagpflege
Das deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Schlagpflege
-
17 Waldpflege
Das deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Waldpflege
-
18 Frequenzschwankung
уход частоты, девиация частотыDeutsch-Russische Wörterbuch der Funktechnik > Frequenzschwankung
-
19 Behandlung des Betons
Deutsch-Russisches Wörterbuch für Zement, Beton und Stahlbeton > Behandlung des Betons
-
20 Nachbehandlung des Betons
уход за бетоном, выдержка бетонаDeutsch-Russisches Wörterbuch für Zement, Beton und Stahlbeton > Nachbehandlung des Betons
См. также в других словарях:
УХОД — за больными целый ряд мероприятий, имеющих целью облегчить состояние больного, устранить лишние страдания и обеспечить правильность течения б ни и успех лечения. Т. к. самочувствие больного и его псих, состояние имеют большое значение для… … Большая медицинская энциклопедия
УХОД — УХОД, ухода, мн. нет, муж. 1. Действие по гл. уйти в 1,2, 3,4 и 7 знач. уходить1. Уход со службы. Перед самым уходом. 2. Действие по гл. ухаживать в 1 знач. Уход за больным. Уход за цветами. Нужен хороший уход. ❖ Уйти уходом (обл.) 1) уйти… … Толковый словарь Ушакова
Уход в черное (фильм) — Уход в черное Fade to Black Жанр Триллер Драма … Википедия
уход — См. забота … Словарь синонимов
Уход великого старца — Жанр драма Режиссёр Яков Протазанов Елизавета Тиман Продюсер Пауль Тиман Ф. Рейнгардт … Википедия
Уход в чёрное — Уход в черное Fade to Black Жанр Триллер Драма Режиссёр Вернон Зиммерман Продюсер Джордж Браунштейн … Википедия
УХОД ЗА БОЛЬНЫМИ — УХОД ЗА БОЛЬНЫМИ. Уход за больными следует рассматривать как существенную часть лечения, играющую большую роль в восстановлении здоровья больного (часто говорят не «вылечили», а «выходили» больного). Уход за больным включает: создание… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ — УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ. Грудным называют ребёнка в возрасте до одного года. Новорождённый весит в среднем 3100 3400 г. Мальчик обычно весит больше, чем девочка. Первые 3 4 дня после рождения ребёнок, как правило, несколько теряет в весе, затем… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Уход мертвеца (фильм) — Уход мертвеца Dead Man Out Жанр драма Режиссёр Ричард Пирс В главных ролях Дэнни Гловер Длительность 86 мин. Страна … Википедия
Уход (фильм) — Уход Жанр авангард Режиссёр Дмитрий Фролов В главных ролях Евгений Сухоненков Композитор … Википедия
УХОД ЗА ЛАНДШАФТОМ — планомерное поддержание и умножение природных ценностей ландшафта, при котором успешно выполняются возложенные на него социально экономические функции. Цель ухода за ландшафтом предупреждение нежелательных изменений ландшафта в условиях его… … Экологический словарь